英语专业毕业设计开题报告怎么写

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

  1 Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r

  elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

  2 Outline

  2.1 Development and major concepts of DTS

  In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

  2.2 Methodolgy

  I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

  2.3 DTS in contrast to other theories

  A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

  2.4 Case study

  In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

  2.5 Conclusion

  Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

  (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

  It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

原创文章,作者:fanwen,如若转载,请注明出处:https://fanwen.hongwu.com/22451.html

(0)
上一篇 2022年8月7日 下午2:43
下一篇 2022年8月7日 下午2:45

相关推荐

  • 公司工作报告怎么写

      公司工作报告怎么写?下面是小编整理的关于公司工作报告的范文,欢迎阅读!   【篇一】   电力企业新员工工作总结   光阴似箭,进入保护部主动化班实习已近五个月了,在这近五个月…

    报告写作指导 2022年10月22日
  • 审计报告经典格式

      1. 无说明段的无保留意见   审计报告   X有限公司董事会:   我们接受委托,审计贵公司XX年12月31日的资产负债表及 该年度的损益表、现金流量表。这些会计报表的真实性…

    报告写作指导 2022年12月13日
  • 单位资产清查工作报告怎么写

      资产清查是单位工作很重要的环节,那资产清查工作报告要怎么写呢?下面是第一范文网小编给大家带来的单位资产清查工作报告,欢迎阅读!   单位资产清查工作报告篇1   我单位的国有资…

    报告写作指导 2022年9月18日
  • 怎么写财务分析报告才好

    1、财务分析报告的分类。   财务分析报告从编写的时间来划分,可分为两种:一是定期分析报告,二是非定期分析报告。定期分析报告又可以分为每日、每周、每旬、每月、每季、每年报告,具体根…

    报告写作指导 2022年12月31日
  • 论文开题报告格式

      1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意…

    报告写作指导 2022年7月29日
  • 经费预算报告怎么写

      经费预算报告怎么写?以下是小编为您带来的经费预算报告范文,仅供参考! 经费预算报告范文一:   市财政局领导:   为应对金融危机,按照济政办字[20xx]111号文件,市工业…

    报告写作指导 2022年7月26日
  • 怎样写工作报告

      一般是三段,开头是官方语言“根据企业精神。。。现将今年的工作汇报如下”   第二段,工作方面。。。。   取得的成绩。。。。   那些不足。。。。   第三段,争取明年改进不足…

    报告写作指导 2022年8月28日
  • 工程造价辞职信怎么写

      篇一   尊敬的人力资源部:   您好!   是我进入公司的第一天,来到公司也一年有余。正是在这里我开始踏上社会,完成了自己从一个学生到社会人的转变。回想着这一年的在公司的这些…

    报告写作指导 2022年10月12日
  • 党支部工作报告怎么写

      篇一   各位领导、各位同志:大家好。   三年来,在镇党委、政府的正确领导下,在村两委及村党员干部群众的支持配合下,我村党支部紧紧围绕全村中心工作,深化改革,真抓实干,为xx…

    报告写作指导 2022年9月17日
  • 怎么写财务分析报告

      财务分析灵活性很强,种类极多,侧重各有不同,应该和企业的战略目标和管理重点相结合。财务分析必须建立在熟悉经营业务和企业计划进度的基础上,抛开企业的实际战术重点来做分析会缺乏意义…

    报告写作指导 2022年7月14日

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注