选读:中外合作经营合同范本

  THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE

  Chapter 17 Liability for Breach of Contract

  Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.

  Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.

  Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.

  Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.

  Chapter 18 Force Majeure

  Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.

  Chapter 19 Applicable Law

  Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.

  Chapter 20 Settlement of Disputes

  Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.

  Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.

  Chapter 21 Language

  Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.

  Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

  Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.

  Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).

  Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.

  Article 54 The contract is signed in __________, China by the authorizedrepresentatives of both parties on _____, 19_______.

  For Party A For Party B

  (Signature) (Signature)

原创文章,作者:fanwen,如若转载,请注明出处:https://fanwen.hongwu.com/39575.html

(0)
上一篇 2022年9月5日 下午3:16
下一篇 2022年9月5日 下午3:18

相关推荐

  • 房地产合作开发协议

      立本协议当事人:   甲方:   乙方:   丙方:   第一章、总则   根据青岛市国土资源和房屋管理局等单位发布的青国土资房(预)告字[20××]&…

    合作合同 2022年10月10日
  • 数字版权合作协议格式

      甲方:_________   地址:_________   邮编:_________   电话:_________   传真:_________   乙方:_________ …

    合作合同 2022年12月28日
  • 成都网络有限股东合作协议

    成都网络有限股东合作协议   甲方:________________   乙方:________________   丙方:________________   甲、乙、丙三方根据…

    合作合同 2023年8月17日
  • 2020美容项目合作协议

      甲方:   乙方:葛莉丝美容(北京)有限公司   第一条 合同效力   本合同根据甲、乙双方在公平、诚信、平等合作、互惠互利的基础上,就“葛莉丝体雕银勺刮油排毒法” ,依据《中…

    合作合同 2022年8月12日
  • 战略性融资合作协议范文

      战略性融资合作协议   合同编号:_______________________   甲方:________   签订地点:________                 签…

    合作合同 2022年9月24日
  • 合作协议合同范本精选

    篇一、合作协议合同范本精选   甲方:,身份证号:。   乙方:,身份证号:。   丙方:,身份证号:。   丁方:, 身份证号:。   甲方、乙方、丙方、丁方本着互谅互让、平等协…

    合作合同 2022年10月28日
  • 2020项目合作协议范本三篇

      【篇一】   甲方:_________乙方:_________   以上各方共同投资人(以下简称“共同投资人”)经友好协商,根据中华人民共和国法律、法规的规定,双方本着互惠互利…

    合作合同 2022年9月22日
  • 投资合作合同4篇

      一、  合同当事人   甲方:   乙方:   二、前言   (一)订立《投资合作合同 》的目的和原则。   1.订立《投资合作合同》(以下简称“合同&r…

    合作合同 2022年9月13日
  • 大米销售合作协议

    大米销售合作协议   甲方:________________   乙方:________________   类别:________________   特约经销商编号:_____…

    合作合同 2022年7月31日
  • 2017合作开发合同(4篇)

      合作开发房地产合同   甲方:   地址:   法定代表人:   乙方:   地址:   法定代表人:   根据中华人民共和国《合同法》、《公司法》,本着真诚合作、共同发展、互…

    合作合同 2022年12月14日

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注