经中国国务院批准,由中国政府和联合国世界旅游组织共同主办、国家旅游局承办的首届世界旅游发展大会将于20xx年5月18日—21日在北京举行。为推广世界旅游发展大会,传播“旅游促进和平与发展”的会议主题,表达 中国的诚挚邀请之情,国家旅游局特别创作了大会会歌,现向全球公开征集英译文。
一、征集时间
即日起至20xx年1月15日
二、征集对象
热爱中国文化的境内外英文翻译工作者均可参加。
三、作品要求
1. 表述准确,明晓通畅,力求“信、达、雅”;
2.忠实于原作意境风格,体现全球化视野和时代特色;
3.具有较强的艺术表现力和感染力,易传易唱。
四、参与方式
参与者可将译文作品、个人简历及联系方式邮寄至国家旅游局,或发送电子邮件至。
邮寄地址:北京建国门内大街甲九号国家旅游局新闻处,邮编:100740
信函和邮件须注明:“首届世界旅游发展大会会歌英文译文征集”字样。
五、评选方式及奖励
国家旅游局将组织专家对应征作品进行评选,评出最佳作品1个、优秀作品5个、入围作品20个,并支付稿酬。其中,最佳作品稿酬2万元,优秀作品稿酬20xx元/个,入围作品稿酬300元/个。最佳作品将予以采用。
六、其他事宜
1.应征翻译歌词一经入选,主办方拥有组织作品进行非商业性质出版、录制、演出等永久性使用权。作者享有著作权和署名权。
2.应征翻译歌词文稿主办方均不予退还,请应征者自留底稿和相关资料。
附:首届世界旅游发展大会会歌(中文)
全球旅游人是一家
——首届世界旅游发展大会会歌
吕优胜
全球旅游人是一家,
旅游愉悦你我他。
登崇山,涉汀沙,
观海潮,赏朝霞。
说走就走,
肩背行囊游天涯。
全球旅游人是一家,
旅游教化你我他。
行万里,长才华,
亲环境,惜芳葩。
传播文明,
永葆世间万象佳。
全球旅游人是一家,
旅游连接你我他。
跨国界,越种族,
你好吗(how are you)?一杯茶。
播种友谊,
世界盛开和平花。
啦—啦—啦
丢忧愁,享闲暇,
身心健,能量加。
游遍地球游月球,
世界旅游再出发!